El tema para el septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, que dar芍 comienzo el martes 10 de septiembre de 2024, es "Unidad en la diversidad, a fin de promover la paz, el desarrollo sostenible y la dignidad humana para todos, en todas partes".
楚梭梗釵釵勳車紳 del Presidente del septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones de la Asamblea General
Su Excelencia Philemon Yang, ex Primer Ministro de Camer迆n, fue elegido presidente del septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones de la Asamblea General. La elecci車n tuvo lugar en la sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, el 6 de junio de 2024.
En su resoluci車n ※賊梗措勳喧硃梭勳堝硃釵勳車紳 de la labor de la Asamblea General§ (), la Asamblea decidi車 pedir a las personas candidatas a la presidencia de la Asamblea General que presentaran sus visiones estrat谷gicas y celebraran di芍logos interactivos oficiosos con los Estados Miembros, para contribuir as赤 a la transparencia e inclusividad del proceso.
Durante un di芍logo interactivo oficioso, celebrado el 8 de mayo de 2024, el candidato al cargo de Presidente del 79? per赤odo de sesiones de la Asamblea General present車 su declaraci車n de visi車n y respondi車 a las preguntas de los Estados miembros, los representantes de la sociedad civil y diversas partes interesadas.
- : La Asamblea General elige a Philemon Yang, de Camer迆n, Presidente del septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones [GA/12605].
- : Philemon Yang, de Camer迆n, elegido Presidente del pr車ximo per赤odo de sesiones de la Asamblea General
- 博赤餃梗棗莽:
Di芍logo interactivo oficioso (8 de mayo de 2024; 2 horas y 24 minutos)
楚梭梗釵釵勳車紳 de Philemon Yang (6 de junio de 2024; 16 minutos)
Encuentro informal con la prensa (6 de junio de 2024; 2 minutos)
Excelent赤simo Se?or Philemon Yang
Presidente del septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones de la Asamblea General
El Embajador Philemon Yang es un avezado diplom芍tico de vasta experiencia.
En el 芍mbito nacional, fue Primer Ministro y Jefe de Gobierno de 2009 a 2019. Como tal, represent車 al Jefe de Estado en importantes reuniones regionales e internacionales de alto nivel.
Ha ocupado otros cargos importantes en el Gobierno, como Viceministro de Administraci車n Territorial (1975-1979), Ministro de Minas y Energ赤a (1979-1984) y Ministro Subsecretario General de la Presidencia de la Rep迆blica (2004-2009). Desde 2020 ocupa el cargo de Gran Canciller de las 車rdenes Nacionales en la Presidencia de la Rep迆blica.
En el 芍mbito internacional, el Sr. Yang fue Alto Comisionado del Camer迆n en el Canad芍 (1984-2004), donde, durante 14 a?os, se desempe?車 como Decano del Cuerpo Diplom芍tico. Ha encabezado delegaciones camerunesas en cumbres econ車micas de alto nivel celebradas en Washington D. C., Londres, Nueva Delhi y otras capitales varias.
En el 芍mbito africano, particip車 en varios per赤odos de sesiones de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Uni車n Africana, incluida la cumbre sobre la reforma institucional de la Uni車n Africana.
Desde febrero de 2020 ocupa el cargo de Presidente del Panel de Eminentes Africanos de la Uni車n Africana, que se encarga, entre otras cosas, de evaluar las candidaturas a puestos importantes de la Uni車n Africana, como los de Comisionado de la Uni車n Africana.
En cuanto a las actividades de las Naciones Unidas, el Sr. Yang fue Presidente del Comit谷 Intergubernamental para el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnolog赤a.
Tambi谷n est芍 fervientemente comprometido con las cuestiones humanitarias, el respeto de los derechos humanos y la dignidad, el estado de derecho, el respeto de la naturaleza y el medio ambiente, la lucha contra el cambio clim芍tico y la reforma y renovaci車n de las Naciones Unidas.
Su visi車n y compromiso se basan en los ideales, los objetivos y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la paz, la seguridad, el desarrollo econ車mico y social y el respeto de los derechos humanos, incluido el adelanto de las mujeres, los ni?os y las personas con discapacidad.
Nacido el 14 de junio de 1947 en Jikejem-Oku, regi車n de Noroeste del Camer迆n, el Sr. Yang es un pol赤tico camerun谷s y juez de formaci車n. Se gradu車 de la Universidad de Yaund谷 (Camer迆n) con una licenciatura en Derecho. Tambi谷n se gradu車 de la Escuela Nacional de Administraci車n y Magistratura. Posteriormente, obtuvo un t赤tulo de m芍ster en Derecho Internacional de la Universidad de Ottawa (Canad芍) y otro en Administraci車n de Empresas de la Century University (Estados Unidos de Am谷rica).
Est芍 casado con Linda Yang y es padre de tres hijos.
Volver al principioPhilemon Yang
Presidente del 79? per赤odo de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas
Ambassador Philemon Yang is a seasoned diplomat with a track record of experience.
At the national level, he served as Prime Minister and Head of Government from 2009 to 2019. In this capacity, he represented the Head of State at important high-level regional and international meetings.
He has held other important government positions, including Vice-Minister of Territorial Administration (1975每1979), Minister of Mines and Energy (1979每1984) and Minister, Deputy Secretary General at the Presidency of the Republic (2004每2009). Since 2020, he has been serving as the Grand Chancellor of National Orders at the Presidency of the Republic.
Internationally, Mr. Yang served as Cameroon*s High Commissioner to Canada (1984每2004), where, for 14 years, he was Dean of the Diplomatic Corps. He has led Cameroonian delegations to high-level economic summits in Washington, D.C., London, New Delhi and several other capitals.
At the African level, he took part in various sessions of the African Union Assembly of Heads of State and Government , including the summit on the institutional reform of the African Union.
He has held the position of Chairperson of the Panel of Eminent Africans of the African Union since February 2020. This Panel is, among other things, responsible for examining candidacies for important positions within the African Union, such as those for African Union Commissioner.
As far as the activities of the United Nations are concerned, Mr. Yang was Chair of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol on Biosafety.
He is also fervently committed to humanitarian issues, respect for human rights and dignity, the rule of law, respect for nature and the environment, the fight against climate change and the reform and renewal of the United Nations.
His vision and commitment are based on the ideals, objectives and principles enshrined in the Charter of the United Nations concerning peace, security, economic and social development and respect for human rights, including the advancement of women, children and people with disabilities.
Born on 14 June 1947 in Jikejem-Oku, in the North-West Region of Cameroon, Mr. Yang is a Cameroonian politician and a magistrate by training. He graduated with a degree in law from the University of Yaound谷, Cameroon. He also graduated from the National School of Administration and Magistracy. Mr. Yang went on to obtain a master*s degree in international law from the University of Ottawa, Canada, and a Master of Business Administration from Century University in the United States of America.
He is married to Linda Yang and is the father of three children.
Volver al principio
Declaraci車n de visi車n
Si resulto elegido, ejercer谷 la funci車n de Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas durante un a?o, de septiembre de 2024 a septiembre de 2025.
¿Cu芍les son mi visi車n, mi agenda, mi deber y mi estilo? Esas son las primeras preguntas que los Estados Miembros y el p迆blico en general esperan que aclare, en consonancia con lo dispuesto por la Asamblea.
Mi visi車n
El tema de mi mandato ser芍 “La unidad en la diversidad, a fin de promover la paz, el desarrollo sostenible y la dignidad humana para todos, en todas partes”, que, a mi juicio, abarca los tres pilares de acci車n de las Naciones Unidas.
En efecto, mi lectura del contexto internacional actual y de su probable evoluci車n es que, en este siglo XXI digitalizado y caracterizado por el extraordinario avance de la ciencia y la tecnolog赤a, en particular las tecnolog赤as de la informaci車n y las comunicaciones, los retos son cada vez m芍s complejos y globalizados.
Esos retos se derivan de la actividad humana o los desastres naturales, y entre los ejemplos cabe citar los conflictos activos o de baja intensidad en distintas partes del mundo, las tensiones geopol赤ticas, el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, las turbulencias e incertidumbres econ車micas, las desigualdades, las epidemias, las pandemias, los refugiados y desplazados, los flujos migratorios, el cambio clim芍tico —que amenaza la supervivencia y la existencia misma de algunos Estados—, la deforestaci車n, la desertificaci車n, el hambre, la brecha digital y una carrera armament赤stica desenfrenada, incluso en el espacio ultraterrestre.
Creo que tenemos las herramientas para afrontar todos esos problemas, como afirmaron los Jefes de Estado y de Gobierno en la declaraci車n sobre la conmemoraci車n del 75º aniversario de las Naciones Unidas. Lo que nos falta es la voluntad pol赤tica de actuar, de utilizar esas herramientas para el bienestar de todos. Hoy sigue habiendo cierta desconfianza, junto con un doble rasero y una actitud aislacionista de parte de algunos Estados. Es cada vez m芍s frecuente que se adopten posiciones y se hagan cosas no en funci車n de la Carta de las Naciones Unidas, sino selectivamente y atendiendo a intereses partidistas.
Sin embargo, ning迆n pa赤s, por poderoso que sea, puede afrontar por s赤 solo los retos que plantean hoy la globalizaci車n y la interdependencia. Observo con inter谷s la existencia, la afirmaci車n y hasta la creaci車n de varios grupos y centros de poder en el mundo. No obstante, creo que esa din芍mica no est芍 a la altura ni del potencial ni de las posibilidades reales de acci車n de las Naciones Unidas.
As赤, la Asamblea General, el 車rgano deliberante de mayor jerarqu赤a y representaci車n a escala planetaria, se est芍 convirtiendo en el 迆nico lugar donde se re迆nen los Estados, sobre la base de la igualdad soberana y con toda su diversidad de opiniones, para buscar juntos soluciones a esos problemas. Es el foro por excelencia donde se expresa libremente esta diversidad de ideas, opiniones, intereses, planteamientos, soluciones y medios de implementaci車n.
Es el lugar donde, gracias al debate general, se escucha a los pueblos y las naciones, con todas sus especificidades, a trav谷s de sus representantes, en relaci車n con todas las cuestiones que preocupan a la humanidad, ya sea la paz, la seguridad, el desarme, las cuestiones econ車micas, financieras, sociales y humanitarias, las cuestiones administrativas y presupuestarias, los derechos humanos, el estado de derecho, el desarrollo y la difusi車n del derecho internacional, la descolonizaci車n, el espacio, los mares y los oc谷anos, las operaciones de mantenimiento y consolidaci車n de la paz o las reformas que tienen un impacto decisivo en el futuro de la humanidad. La Asamblea General es reflejo de la riqueza de los pueblos y las naciones del mundo.
Tambi谷n es un importante foro de di芍logo y consulta, donde las naciones grandes y peque?as armonizan sus puntos de vista sobre todas estas cuestiones para alcanzar objetivos comunes; de ah赤 el llamamiento a la unidad, la concordia y la solidaridad, al consenso de hecho, en las deliberaciones y los intercambios que se mantengan en sus distintos 車rganos, trascendiendo las diferencias y las opiniones divergentes y volubles.
En suma, esta es la visi車n que tengo de esta augusta c芍mara, como la concibieron los fundadores: un foro para expresar libremente las opiniones, un gran tamtam que hace resonar la voz de las naciones y los pueblos en toda su diversidad y un gran baobab bajo el cual, tras multitud de intercambios, se armonizan los pareceres para alcanzar objetivos comunes. Ese es el prisma a trav谷s del cual quisiera que se vea mi actuaci車n durante mi mandato.
Mi agenda y mi deber
A tal efecto, y a modo de orientaci車n, cabe destacar que los propios Estados Miembros han definido ocho grandes 芍mbitos o prioridades de los que debe ocuparse la Asamblea General: la promoci車n del crecimiento econ車mico sostenido y el desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea y las conferencias de las Naciones Unidas; el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; el desarrollo en ?frica; la promoci車n de los derechos humanos; la coordinaci車n efectiva de la asistencia humanitaria; la promoci車n de la justicia y el derecho internacional; el desarme; y la fiscalizaci車n de drogas, la prevenci車n del delito y la lucha contra el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones.
Los Estados Miembros han aprobado tambi谷n planes para promover la acci車n en esos 芍mbitos, el 迆ltimo de los cuales es la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, que incluye medidas para evaluar su implementaci車n. Los Jefes de Estado y de Gobierno se?alaron en la declaraci車n sobre la conmemoraci車n del 75º aniversario de la Organizaci車n que la Agenda 2030 es su “hoja de ruta e implementarla es imprescindible para nuestra supervivencia”. Cabe destacar que las consignas de la Agenda 2030, que se aplica a todos y en todo el mundo, son proteger el planeta, garantizar la supervivencia humana, erradicar la pobreza, alcanzar la prosperidad compartida y no dejar a nadie atr芍s.
Tambi谷n definieron programas y marcos espec赤ficos para los pa赤ses en situaciones especiales, como los pa赤ses menos adelantados (el Programa de Acci車n de Doha en favor de los Pa赤ses Menos Adelantados, el refuerzo de los recursos y las funciones de la Oficina del Alto Representante para los Pa赤ses Menos Adelantados, los Pa赤ses en Desarrollo Sin Litoral y los Peque?os Estados Insulares en Desarrollo y el restablecimiento de la Junta de Asesores para esos pa赤ses), los pa赤ses en desarrollo sin litoral (el nuevo programa de Kigali, previsto en junio de 2024); los peque?os Estados insulares en desarrollo, algunos de los cuales est芍n luchando por sobrevivir (las Modalidades de Acci車n Acelerada para los Peque?os Estados Insulares en Desarrollo (Trayectoria de Samoa), revisada en mayo de 2024 en la Cuarta Conferencia Internacional sobre los Peque?os Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Antigua y Barbuda) y los pa赤ses de ingreso mediano (coordinaci車n y refuerzo del seguimiento de las medidas contempladas por la Asamblea General a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo). Todos esos programas tienen por objeto lograr el desarrollo sostenible, cuyo indicador principal es la erradicaci車n de la pobreza.
En lo que respecta espec赤ficamente a ?frica, una de las ocho prioridades de las Naciones Unidas, la Asamblea General apoy車 la Agenda 2063: el ?frica que Queremos, elaborada por la propia ?frica, que incluye programas y proyectos prioritarios, como potente herramienta para el desarrollo del continente en el contexto de la Zona de Libre Comercio Continental Africana. En este sentido, existe una alianza estrat谷gica entre el continente y las Naciones Unidas, al igual que un puesto de Asesor Especial del Secretario General sobre ?frica, para seguir de cerca si se cumplen los compromisos asumidos por los asociados de ?frica.
Para preservar la paz, promover el desarrollo sostenible y proteger el planeta, la comunidad internacional deber赤a asegurarse de que se alcancen los objetivos fijados en com迆n por los Estados Miembros en todos esos programas.
Durante mi mandato, har谷 hincapi谷 en la necesidad de acelerar las medidas que tome la Asamblea General para que se cumplan efectivamente los compromisos mutuos asumidos. Por lo tanto, revisten suma urgencia los medios de implementaci車n, en particular en lo que se refiere a la financiaci車n, la ciencia y la tecnolog赤a.
Adem芍s de los programas mencionados, cabe destacar que mis predecesores pusieron en marcha varias actividades y procesos que continuar芍n durante mi presidencia, ya sea porque seguiremos examin芍ndolos o porque adoptaremos medidas tendientes a implementarlos. A este respecto, quisiera mencionar, entre otras, la reforma del Consejo de Seguridad, la revitalizaci車n de la labor de la Asamblea General, la Cumbre Social de 2025, la Cuarta Conferencia Internacional sobre la Financiaci車n para el Desarrollo, la Conferencia de las Naciones Unidas para Apoyar la Implementaci車n del Objetivo de Desarrollo Sostenible 14: “Conservar y utilizar sosteniblemente los oc谷anos, los mares y los recursos marinos para el desarrollo sostenible” y la cuarta reuni車n de alto nivel de la Asamblea General sobre la prevenci車n y el control de las enfermedades no transmisibles. Quisiera mencionar tambi谷n el proyecto de declaraci車n y los preparativos para la conmemoraci車n del 80o aniversario de las Naciones Unidas y, sobre todo, las medidas de seguimiento de Un Pacto para el Futuro que se aprobar芍n en el septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones de la Asamblea General, en la Cumbre del Futuro, y que probablemente tengan repercusiones en nuestro futuro com迆n. Me comprometo a seguir muy de cerca estas cuestiones, incluso nombrando a los cofacilitadores m芍s id車neos.
Por otra parte, hay focos de tensi車n y conflictos activos o de baja intensidad en varias regiones del mundo. En este aspecto en particular, la Asamblea General debe desempe?ar plenamente la funci車n que le corresponde haciendo todo lo necesario en lo que respecta a la prevenci車n, la distensi車n, las medidas de fomento de la confianza y las resoluciones o decisiones orientadas a la acci車n, y fortaleciendo a迆n m芍s la Comisi車n de Consolidaci車n de la Paz, la Oficina de Consolidaci車n de la Paz y el Fondo para la Consolidaci車n de la Paz.
Respecto de la revitalizaci車n de la labor de la propia Asamblea General, a fin de reforzar su autoridad continuar谷 con la labor de mis predecesores, asegur芍ndome de que los cofacilitadores y el grupo de trabajo nombrados a tal efecto profundicen y aceleren la reflexi車n sobre las innovadoras ideas propuestas por los Estados Miembros. Procurar谷 que los Estados Miembros y las reuniones internacionales sobre temas de gran inter谷s escuchen a la Asamblea cuando sea necesario.
Durante mi mandato me asegurar谷 tambi谷n de que la Asamblea est谷 siempre atenta a lo que sucede en el mundo, activando su funci車n, conforme a los procedimientos pertinentes, ya sea para tratar cuestiones que haya vetado el Consejo de Seguridad o porque alguna situaci車n relacionada con un conflicto, un desastre natural o una epidemia requiera su atenci車n.
Durante todo mi mandato mantendr谷 consultas y contactos con los distintos grupos regionales u org芍nicos para tratar con ellos sus inquietudes o intereses espec赤ficos y las medidas que podr赤a tomar la Asamblea.
Durante mi mandato, los miembros de mi Oficina y los cofacilitadores proceder芍n de distintos pa赤ses, y en su nombramiento se tendr芍n en cuenta la paridad entre hombres y mujeres y, como es habitual, la distribuci車n geogr芍fica equitativa, la competencia y la integridad.
Dar谷 la prioridad necesaria a los programas orientados al adelanto de los Pueblos Ind赤genas, los pueblos afrodescendientes, las personas con discapacidad y todas las personas vulnerables.
En relaci車n con los j車venes, mantendr谷 la prioridad que se les ha dado en el marco de la Oficina para la Juventud, creada hace poco en la Secretar赤a de las Naciones Unidas y a la que la Asamblea ha dedicado recursos del presupuesto de 2024 para que funcione efectivamente. Adem芍s, retomar谷 el programa de becas para j車venes iniciado por mis predecesores.
En otro nivel, y siguiendo la voluntad de la Asamblea, dar谷 gran importancia a la cooperaci車n con los altos dirigentes de los 車rganos principales, a saber, el Consejo de Seguridad, el Consejo Econ車mico y Social y el Secretario General, respetando el calendario fijado de nuestras reuniones, para el funcionamiento armonioso de nuestra casa com迆n.
Insistir谷 en el multilingüismo y el multiculturalismo, las bases de la diversidad cultural, que reflejan la riqueza de los pueblos y las naciones del mundo.
Dar谷 especial importancia al di芍logo interconfesional e intercultural y a la lucha contra el extremismo y el discurso de odio.
Respecto de las alianzas, insistir谷 en la cooperaci車n entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales en las iniciativas de promoci車n de la paz, el desarrollo sostenible y la dignidad humana. Me asegurar谷 tambi谷n, respetando las normas que establezcan o vayan a mejorar los Estados Miembros, de que se fortalezca la alianza con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el mundo acad谷mico, y de que se consulte a esos actores para que participen en la labor de la Asamblea y contribuyan a ella, seg迆n proceda.
En funci車n de las necesidades y de los temas acordados por las partes, en la segunda mitad de mi mandato tal vez organice tambi谷n, con los Estados Miembros o los asociados mencionados, conversaciones interactivas oficiosas sobre temas de inter谷s o que susciten preocupaci車n, siguiendo la tradici車n africana bien conocida de la reuni車n bajo el baobab.
Mi estilo y mi vocaci車n
Durante todo mi mandato, me guiar芍n los principios y las consideraciones siguientes:
- Respecto estricto del juramento que prestar谷 ante la Asamblea General antes de asumir el cargo
- Disponibilidad y disposici車n a escuchar a todos los Estados Miembros y otros asociados
- Plena transparencia, probidad intelectual y moral, imparcialidad, objetividad y puntualidad en el ejercicio de mis deberes
- Adhesi車n al Reglamento en los procedimientos de trabajo
- Firmeza, pero tambi谷n flexibilidad, seg迆n haga falta, en la supervisi車n de las consultas para lograr los objetivos fijados
Para concluir, si tuviera que resumir mi presidencia en pocas palabras, dir赤a lo siguiente: m芍s all芍 de nuestra diversidad y nuestras diferencias, actuemos y trabajemos juntos para promover la paz, terminar con la guerra y alentar la concordia de los corazones y los esp赤ritus; actuemos y trabajemos juntos para acelerar el desarrollo sostenible, la prosperidad compartida y la armon赤a con la naturaleza y el medio ambiente, cuyos recursos deben consumirse con moderaci車n, prudencia y sensatez, tomando medidas correctivas y de transici車n por el bien de las generaciones presentes y futuras; y actuemos y trabajemos juntos para promover la dignidad humana para todos y en todas partes.
Actuemos y trabajemos juntos para fortalecer un multilateralismo cuyos s車lidos cimientos sean los prop車sitos, los principios y los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas.
Juntos, atendamos el llamado que nos hace la historia en pro del humanismo. Es un llamado poco com迆n, de esos que se hace a una sola generaci車n, la fuente del futuro, en el transcurso de un siglo.
Si los Estados Miembros me conceden el privilegio de ser elegido Presidente del septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones de la Asamblea General, ser赤a un gran tributo a la unidad y la solidaridad del Grupo de los Estados de ?frica, al que le toca ocupar la presidencia rotatoria y que no ha escatimado esfuerzos para convenir en una sola candidatura que representara a todo el continente. Tambi谷n ser赤a un gran honor para mi pa赤s, el Camer迆n, que alguna vez fue territorio en fideicomiso de las Naciones Unidas, en reconocimiento de la madurez de su diplomacia a nivel internacional. Sobre todo, ser赤a un gran homenaje al Presidente, Sr. Paul Biya, por la sabidur赤a de sus opiniones, que encuentran expresi車n habitual en la tribuna de nuestra Asamblea General. Por 迆ltimo y personalmente, que me eligieran ser赤a un honor o, mejor dicho, una obligaci車n de servir con humildad y honradez a toda la comunidad internacional, atendiendo el llamado de la historia.
Volver al principioDiscurso de agradecimiento del Embajador Philemon Yang
tras su elecci車n como Presidente del septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones de la Asamblea General
Puede ver el discurso en UN WebTV o leerlo en formato PDF (versi車n biling邦e ingl谷s-franc谷s).
Han pasado 79 a?os desde que los fundadores crearon las Naciones Unidas, uno de cuyos seis 車rganos principales es la Asamblea General, que cada a?o elige a un Presidente para que dirija sus trabajos.
En esta solemne ocasi車n y para empezar, quisiera dirigirme a mis predecesores, en especial al m芍s inmediato en el cargo, el Embajador Dennis Francis, de Trinidad y Tabago, y darles las gracias y felicitarlos por el talento, el arte y la ciencia de los que se ha valido cada uno de ellos durante su mandato para llevar a buen t谷rmino nuestras deliberaciones sobre las cuestiones cada vez m芍s numerosas, diversas y complejas que se tratan intensamente en cada per赤odo de sesiones.
Tambi谷n quiero expresar a todos los Estados Miembros mi m芍s sincero agradecimiento por el apoyo que me han dado para que resultara elegido.
En particular, agradezco inmensamente al Grupo de los Estados de ?frica, que tuvo la gentileza de presentar mi candidatura cuando le toc車 el turno de asumir la presidencia del septuag谷simo noveno per赤odo de sesiones, conforme a la pr芍ctica habitual de la rotaci車n regional. Creo que el resultado de esta elecci車n es un gran saludo a la unidad y la solidaridad de nuestro Grupo, y en particular la Uni車n Africana, que no ha escatimado esfuerzos para convenir en una sola candidatura que representara a todo el continente, lo cual corrobora su ya conocida y legendaria disciplina en ese sentido.
Tambi谷n creo que el resultado de esta elecci車n es un gran reconocimiento de los pa赤ses de ?frica Central, que respaldaron al Camer迆n ya desde el principio en la Cumbre de la Comunidad Econ車mica de los Estados de ?frica Central, celebrada en Kintel谷 (Rep迆blica del Congo) el 19 de enero de 2022.
Adem芍s, y como subray谷 en mi carta de intenci車n y compromiso, que me hayan elegido tambi谷n es un gran honor para mi pa赤s, el Camer迆n, que alguna vez estuvo bajo la tutela de las Naciones Unidas, y para la madurez de su diplomacia presencial y participaci車n activa en el escenario internacional.
Asimismo, el resultado de esta elecci車n es sin duda un gran tributo al Presidente Paul Biya, cuya sabidur赤a y cuya pertinente opini車n encuentran expresi車n habitual en la tribuna de nuestra Asamblea.
Por 迆ltimo, tambi谷n considero un honor que me hayan elegido, pero sobre todo lo considero una obligaci車n de servir con humildad y honradez a la comunidad internacional entera durante todo mi mandato.
A todos ustedes, les estoy infinitamente agradecido.
Vivimos tiempos muy dif赤ciles, de contrastes muy impresionantes. De hecho, el prodigioso desarrollo de la ciencia y la tecnolog赤a nos ha puesto en las manos un corpus asombroso de conocimientos y pericia para dar soluci車n a las necesidades de las generaciones presentes y futuras en lo que hace a la paz, la seguridad y el bienestar econ車mico, social y cultural de todos y cada uno.
En esta trepidante era digital, la inteligencia artificial est芍 amplificando no solo las oportunidades, sino tambi谷n las dificultades, con tanta rapidez que hasta los m芍s adeptos a la digitalizaci車n est芍n pidiendo que se regule estrictamente para que nuestro destino no quede en manos de robots, bas芍ndose en evaluaciones seg迆n las cuales el m芍s m赤nimo error podr赤a llevarnos a la ruina.
Pese a todas estas mejoras, estas posibilidades y estas potencialidades, desafortunadamente nuestra 谷poca se caracteriza por flagrantes desigualdades, ego赤smo, competencia por el poder y diversidad de intereses, adem芍s de poderosas fuerzas centr赤fugas, que ponen en peligro la cohesi車n y la solidaridad de la humanidad.
Las tensiones geopol赤ticas y geoestrat谷gicas siguen alimentando la desconfianza entre los Estados y est芍n intensificando una imparable carrera armamentista, incluso en el espacio. El aumento exponencial de los presupuestos militares y la sofisticaci車n de las doctrinas militares y las reglas de enfrentamiento sobre el terreno, incluida la posibilidad de que se empleen o se amenace con emplear armas nucleares, son las escalofriantes realidades del mundo en el que vivimos hoy.
En distintas regiones del mundo est芍n aumentando los conflictos en curso o gest芍ndose otros nuevos, con el sufrimiento y el insoportable costo que eso acarrea para los civiles, los refugiados y los desplazados internos, cuyos n迆meros est芍n batiendo r谷cords a un ritmo vertiginoso. Un muy doloroso ejemplo de eso son los casos de Gaza y Ucrania.
La disrupci車n clim芍tica, una verdadera cuesti車n de supervivencia, debida a la actividad humana o los caprichos de la naturaleza misma, provoca desastres como inundaciones, desprendimientos de tierras, huracanes e incendios, por mencionar unas pocas de las dificultades de este tipo que atraviesan muchos pa赤ses en casi todas las regiones del mundo.
En un contexto de estas caracter赤sticas, los m芍s afectados son los pa赤ses en situaciones especiales, entre los que se cuentan los pa赤ses menos adelantados, los pa赤ses en desarrollo sin litoral, los peque?os Estados insulares en desarrollo, los pa赤ses de ingreso mediano, los pa赤ses africanos y los pa赤ses en conflicto. Por eso se deben tomar cuidadosas medidas prioritarias de seguimiento e implementaci車n de los proyectos y programas espec赤ficos que la Asamblea ha dedicado a todos ellos.
Las reformas que se han emprendido hasta la fecha para responder a las realidades de nuestros tiempos, ya sea la revitalizaci車n de la Asamblea General, el fortalecimiento del Consejo Econ車mico y Social o la reforma del Consejo de Seguridad o la arquitectura financiera internacional, por lo general se ven obstaculizadas o avanzan lentamente, sin llegar a los resultados esperados.
Esas reformas, que suscitaron un apreciable consenso mundial, por ejemplo en torno al Acuerdo de Par赤s y la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, y en las que se hab赤a depositado tanta esperanza, est芍n trastabillando peligrosamente debido a la falta de recursos para implementarlas, sobre todo cuando se trata de la financiaci車n o la tecnolog赤a. La acci車n y la voluntad pol赤tica de avanzar escasean cuando no brillan por su ausencia.
En pocas palabras, se est芍n infrautilizando las herramientas de las que disponemos para promover el bienestar de las generaciones presentes y futuras, y se est芍n sobreexplotando las orientadas a la guerra, en un mundo dividido en el que hay diversas fuerzas en estado din芍mico de confrontaci車n.
Por lo tanto, tenemos que redoblar los esfuerzos y estimular la voluntad pol赤tica para poder actuar con m芍s br赤o y cambiar esta situaci車n.
Se?or Presidente,
Se?or Secretario General,
Excelencias, se?oras y se?ores:
Por todos los motivos expuestos, el tema de mi mandato ser芍 “La unidad en la diversidad, a fin de promover la paz, el desarrollo sostenible y la dignidad humana para todos, en todas partes”. En otras palabras, vivir sin temor y sin necesidades es condici車n sine qua non y factor catalizador para el pleno goce de los derechos humanos y, en definitiva, de la dignidad humana.
Asimismo, he subrayado que la Asamblea General es el foro m芍s indicado para que los Estados Miembros, en toda su diversidad, expresen en absoluta libertad y serenidad las preocupaciones, las propuestas y las oportunidades, es decir, los desaf赤os y las esperanzas de los diferentes pueblos y naciones del mundo. En ese sentido, es el 車rgano deliberante de mayor jerarqu赤a y representaci車n, en el que los Estados deben dialogar, no pelear. En suma, para evocar una imagen africana, es el tamtam que hace resonar la voz de los pueblos y las naciones.
Pero la Asamblea tambi谷n es el gran baobab bajo el cual las naciones grandes y peque?as, ricas y pobres, armonizan sus puntos de vista en pos de fines comunes y procuran el consenso, la media de los pareceres compartidos que represente la mediana y permita a cada uno dar y recibir, para as赤 consolidar la coexistencia y el disfrute compartido de los dividendos de la paz, el desarrollo y la dignidad humana.
Esa din芍mica debe guiarnos permanentemente en la formulaci車n del Pacto para el Futuro que se est芍 negociando, la Declaraci車n sobre las Generaciones Futuras y el pacto digital global.
Lo que tenemos que procurar con ah赤nco por encima de nuestras deliberaciones y consensos es la acci車n decisiva, y proporcionar los medios para implementar las soluciones a las que lleguemos.
En ese sentido, quisiera repetir las palabras finales de mi carta de intenci車n y compromiso, el leitmotiv que subyace a mi mandato: m芍s all芍 de nuestra diversidad y nuestras diferencias, actuemos y trabajemos juntos para promover la paz, hacer cesar y prevenir la guerra y alentar la concordia de los corazones y los esp赤ritus; actuemos y trabajemos juntos para acelerar el desarrollo sostenible, la prosperidad compartida y la armon赤a con la naturaleza y el medio ambiente, cuyos recursos, abundantes pero no inagotables, deben consumirse con moderaci車n, prudencia y sensatez, tomando medidas correctivas y de transici車n por el bien de las generaciones presentes y futuras; y actuemos y trabajemos juntos para promover la dignidad humana para todos y en todas partes, dignidad que cada uno de nosotros lleva consigo en su forma m芍s plena, en un concepto m芍s amplio de la libertad.
En suma, actuemos y trabajemos juntos para fortalecer un multilateralismo cuyos s車lidos cimientos sean los prop車sitos, los principios y los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas.
Durante todo mi mandato, me comprometo a servir de esta manera, respetando estrictamente el juramento que he de prestar, poni谷ndome a entera disposici車n de todos los Estados Miembros y otros asociados y prest芍ndoles toda mi atenci車n. Proceder谷 codo a codo con el Secretario General de nuestra Organizaci車n, el Sr. Ant車nio Guterres, que trabaja d赤a a d赤a, sin descanso, en los diversos 芍mbitos de actividad de los que se ocupan las Naciones Unidas y sobre los que ha hecho numerosas propuestas concretas que merecen consideraci車n en nuestras deliberaciones. Cooperar谷 tambi谷n con las jefaturas de los dem芍s 車rganos principales, en particular la Presidencia del Consejo de Seguridad y la Presidencia del Consejo Econ車mico y Social, ateni谷ndome a lo que requiera la Asamblea General. Actuar谷 con transparencia, probidad intelectual y moral, imparcialidad y objetividad, conforme al Reglamento de la Asamblea, y con firmeza, pero tambi谷n con la flexibilidad y la adaptabilidad que hagan falta en las consultas y la b迆squeda activa del consenso.
Muchas gracias por su amable atenci車n.
Volver al principio