朸鎮敁珗腦瞳厙

Anexo II: Declaraci車n sobre las Generaciones Futuras

捩娶梗芍鳥莉喝梭棗

Los Jefes y Jefas de Estado y de Gobierno y altos y altas representantes, habi谷ndonos reunido en la Cumbre del Futuro, celebrada en la Sede de las Naciones Unidas los d赤as 22 y 23 de septiembre de 2024,

Reafirmando nuestro compromiso con los prop車sitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaraci車n Universal de Derechos Humanos, as赤 como nuestras respectivas obligaciones en virtud del derecho internacional,

Reafirmando tambi谷n nuestro compromiso con la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, incluida la declaraci車n pol赤tica de la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible de 2023, y nuestro compromiso con las generaciones futuras expuesto, entre otras, en la Declaraci車n de R赤o sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo,

Conscientes de que las generaciones futuras son todas aquellas generaciones que a迆n no existen, las cuales heredar芍n este planeta,

Observando que muchos ordenamientos jur赤dicos nacionales, as赤 como algunas culturas y religiones, aspiran a salvaguardar las necesidades y los intereses de las generaciones futuras y promover la solidaridad intergeneracional, la justicia y la equidad,

Reconociendo que las decisiones, las acciones y la inacci車n de las generaciones presentes tienen un efecto multiplicador intergeneracional y, por consiguiente, resolviendo velar por que las generaciones presentes act迆en con responsabilidad para salvaguardar las necesidades y los intereses de las generaciones futuras,

Reconociendo que debemos aprender de nuestros logros y fracasos y de sus consecuencias, a fin de garantizar un mundo m芍s sostenible, justo y equitativo para las generaciones presentes y futuras, y entendiendo que el pasado, el presente y el futuro est芍n interconectados,

Reconociendo que la infancia y la juventud son agentes de cambio y que nuestros procesos normativos y decisorios deben tener en cuenta el di芍logo y los contactos intergeneracionales, incluso con ni?os, ni?as, j車venes y personas mayores y entre todos ellos, para salvaguardar las necesidades y los intereses de las generaciones futuras,

Reconociendo que la forma m芍s eficaz de salvaguardar las necesidades y los intereses de las generaciones futuras es invirtiendo en la construcci車n de una base s車lida para la paz y la seguridad internacionales duraderas, el desarrollo sostenible, la promoci車n del respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas y defendiendo el estado de derecho,

Reconociendo la complejidad y la interrelaci車n de las oportunidades, los problemas y los riesgos a que se enfrentan las generaciones presentes, as赤 como las implicaciones de las tendencias demogr芍ficas mundiales previstas,

Reiterando el compromiso de construir un sistema multilateral m芍s s車lido, eficaz y resiliente, basado en el derecho internacional y en la transparencia y la confianza y cuyo elemento central sean las Naciones Unidas, en beneficio de las generaciones presentes y futuras,

Declaramos lo siguiente:

Principios rectores

Para aprovechar la oportunidad que tienen las generaciones presentes de legar un futuro mejor a las generaciones futuras y cumplir nuestro compromiso de satisfacer las exigencias del presente salvaguardando al mismo tiempo las necesidades y los intereses de las generaciones futuras, sin dejar a nadie atr芍s, observaremos los siguientes principios rectores:

  1. El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, as赤 como el pleno respeto del derecho internacional, deben promoverse con arreglo a los prop車sitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
  2. La b迆squeda y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todas las personas, que abarcan los derechos civiles, pol赤ticos, econ車micos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, deben ser respetados, protegidos y promovidos, sin distinci車n ni discriminaci車n de ning迆n tipo.
  3. Hay que garantizar a las generaciones futuras la oportunidad de prosperar y lograr el desarrollo sostenible, entre otras cosas eliminando la transmisi車n intergeneracional de la pobreza y el hambre, las desigualdades y la injusticia, y reconociendo los problemas especiales de los pa赤ses m芍s vulnerables, en particular los pa赤ses africanos, los pa赤ses menos adelantados, los pa赤ses en desarrollo sin litoral y los peque?os Estados insulares en desarrollo.
  4. La promoci車n de la solidaridad y el di芍logo intergeneracionales y la cohesi車n social es una de las bases indispensables de la prosperidad de las generaciones futuras y, en este sentido, hay que reconocer la contribuci車n que hacen al desarrollo sostenible las familias y las pol赤ticas favorables y orientadas a la familia.
  5. Hay que crear y mantener un medio ambiente limpio, saludable y sostenible donde la humanidad viva en armon赤a con la naturaleza abordando urgentemente las causas y los efectos adversos del cambio clim芍tico e intensificando la acci車n colectiva para promover la protecci車n ambiental.
  6. Es necesario promover el uso responsable y 谷tico de la ciencia, la tecnolog赤a y la innovaci車n, con los principios de la equidad y la solidaridad como gu赤a, para fomentar un entorno abierto, justo e inclusivo que favorezca el desarrollo cient赤fico y tecnol車gico y la cooperaci車n digital, reduciendo al mismo tiempo las disparidades en materia de ciencia, tecnolog赤a e innovaci車n, incluidas las brechas digitales, dentro de los pa赤ses y entre ellos.
  7. El logro de la igualdad de g谷nero, el empoderamiento de todas las mujeres y ni?as y el pleno disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminaci車n de ning迆n tipo son requisitos necesarios para un futuro sostenible.
  8. La participaci車n plena e igualitaria en la sociedad de las personas con discapacidad de las generaciones presentes y futuras, incluida la oportunidad de intervenir activamente en los procesos decisorios, es crucial para garantizar que no se deje a nadie atr芍s.
  9. La eliminaci車n del racismo, la discriminaci車n racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, as赤 como el logro de la igualdad racial y el empoderamiento de todas las personas, son necesarios para un futuro pr車spero y sostenible.
  10. Un sistema multilateral inclusivo, transparente y eficaz es esencial para reforzar la solidaridad y la cooperaci車n internacionales, recuperar la confianza y crear un mundo seguro, justo y sostenible donde se garantice la dignidad humana.

Compromisos

Gui芍ndonos por estos principios, nos comprometemos a lo siguiente:

  1. Promover la estabilidad, la paz y la seguridad internacionales, para que los conflictos y las crisis se resuelvan por medios pac赤ficos.
  2. Conseguir sociedades pac赤ficas, inclusivas y justas, abordando al mismo tiempo las desigualdades dentro de las naciones y entre ellas y las necesidades especiales de los pa赤ses en desarrollo, as赤 como de las personas en situaci車n de vulnerabilidad.
  3. Implementar pol赤ticas y programas para lograr la igualdad de g谷nero y el empoderamiento de todas las mujeres y ni?as, eliminar todas las formas de discriminaci車n y violencia, acoso y abuso contra las mujeres y las ni?as, incluida la violencia sexual y de g谷nero, y garantizar la participaci車n plena, igualitaria y significativa de las mujeres y su igualdad de oportunidades de liderazgo a todos los niveles decisorios en todas las esferas de la sociedad.
  4. Eliminar las persistentes desigualdades hist車ricas y estructurales en todas sus formas, incluso reconociendo, abordando las tragedias ocurridas en el pasado y sus consecuencias y adoptando medidas eficaces para remediarlas, y erradicar todas las formas de discriminaci車n.
  5. Honrar, promover y preservar la diversidad cultural y el patrimonio cultural, as赤 como las lenguas, los sistemas de conocimiento y las tradiciones, y propiciar el di芍logo intercultural e interreligioso, incluso fomentando una mayor cooperaci車n internacional para devolver o restituir a los pa赤ses de origen los bienes culturales con valor espiritual, ancestral, hist車rico y cultural, como obras de arte, monumentos, piezas de museo, manuscritos y documentos, entre otros, y alentar encarecidamente a las entidades pertinentes del sector privado a que tambi谷n colaboren, incluso mediante el di芍logo bilateral y con la asistencia de los mecanismos multilaterales, seg迆n proceda.
  6. Reconocer, respetar, promover y proteger los derechos de los Pueblos Ind赤genas y sus territorios, tierras y ecosistemas, salvaguardando al mismo tiempo sus tradiciones, creencias espirituales y conocimientos ancestrales, reforzar sus distintas instituciones pol赤ticas, jur赤dicas, econ車micas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida pol赤tica, econ車mica, social y cultural del Estado; y garantizar su derecho a participar en la adopci車n de decisiones sobre cuestiones que afecten a sus derechos, con arreglo a la legislaci車n y de conformidad con las obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos.
  7. Emprender estrategias integrales y espec赤ficas para lograr un crecimiento econ車mico y un desarrollo sostenible inclusivos, la seguridad alimentaria y la erradicaci車n de la pobreza en todas sus formas y dimensiones, incluida la pobreza extrema, y para combatir la feminizaci車n de la pobreza, a fin de satisfacer las necesidades de las generaciones presentes, lograr la resiliencia global y crear una mayor prosperidad como base para las generaciones futuras.
  8. Dar prioridad a las acciones urgentes para abordar los retos ambientales cr赤ticos y aplicar medidas para reducir el riesgo de desastres y aumentar la resiliencia, invertir la degradaci車n de los ecosistemas y garantizar un medio ambiente limpio, saludable y sostenible; y reafirmar la importancia de acelerar la acci車n para hacer frente al cambio clim芍tico y sus efectos adversos, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas en funci車n de las distintas circunstancias nacionales, observando la importancia que tiene para algunos el concepto de ※justicia clim芍tica§.
  9. Aprovechar los beneficios de las tecnolog赤as existentes, nuevas y emergentes y mitigar los riesgos que conllevan mediante una gobernanza eficaz, inclusiva y equitativa a todos los niveles, intensificando la colaboraci車n para reducir las brechas digitales existentes dentro de los pa赤ses desarrollados y en desarrollo y entre ellos, aumentando la labor de capacitaci車n en el 芍mbito de la ciencia, la tecnolog赤a y la innovaci車n, y promoviendo la transferencia de tecnolog赤a en condiciones convenidas de mutuo acuerdo.
  10. Reforzar la cooperaci車n entre los Estados para responder a las tendencias y realidades demogr芍ficas, como el r芍pido crecimiento de la poblaci車n, el descenso de las tasas de natalidad y el envejecimiento de la poblaci車n, as赤 como para abordar los v赤nculos que existen entre las cuestiones demogr芍ficas y el desarrollo en todas las regiones, teniendo en cuenta las necesidades y los intereses de las generaciones presentes y futuras, incluidas la infancia y la juventud, y las notables contribuciones de las personas de edad a las iniciativas de desarrollo sostenible.
  11. Reforzar la cooperaci車n de los Estados para garantizar una migraci車n segura, ordenada y regular entre los pa赤ses de origen, tr芍nsito y destino, incluso aumentando y diversificando la disponibilidad y flexibilidad de las v赤as para la migraci車n regular, y reconociendo al mismo tiempo las contribuciones positivas de los migrantes al crecimiento inclusivo y al desarrollo sostenible.
  12. Invertir en una educaci車n de calidad accesible, segura, inclusiva y equitativa para todos, que abarque la educaci車n f赤sica y el deporte, y promover oportunidades de aprendizaje permanente, formaci車n t谷cnica y profesional y alfabetizaci車n digital que faciliten la adquisici車n y la transferencia intergeneracionales de conocimientos y destrezas para mejorar las perspectivas de las generaciones futuras.
  13. Proteger el derecho al disfrute del m芍s alto nivel posible de salud f赤sica y mental mediante la cobertura sanitaria universal y sistemas de salud m芍s s車lidos y resilientes, as赤 como el acceso equitativo a medicamentos, vacunas, tratamientos y otros productos sanitarios que sean inocuos, asequibles, eficaces y de calidad, para garantizar una vida saludable y promover el bienestar de las generaciones presentes y futuras.

Acciones

Reconociendo que los gobiernos tienen a todos los niveles la funci車n y la responsabilidad primordiales, conforme a sus respectivos marcos constitucionales, de salvaguardar las necesidades y los intereses de las generaciones futuras, implementaremos e institucionalizaremos los compromisos mencionados, y vigilaremos su cumplimiento, en los procesos normativos nacionales, regionales y mundiales mediante las acciones siguientes:

  1. Aprovechar la ciencia, los datos, las estad赤sticas y la prospectiva estrat谷gica para garantizar una reflexi車n y una planificaci車n a largo plazo, formular y aplicar pr芍cticas sostenibles y llevar a cabo las reformas institucionales necesarias para que las decisiones se adopten con base emp赤rica, procurando al mismo tiempo que la gobernanza se anticipe, se adapte y responda mejor a las oportunidades, los riesgos y los problemas futuros.
  2. Garantizar un acceso inclusivo y equitativo al conocimiento, la ciencia y la informaci車n, promoviendo al mismo tiempo la innovaci車n, el pensamiento cr赤tico y las destrezas para la vida, con el fin de crear generaciones de ciudadanos y ciudadanas que sean agentes de transformaciones y cambios positivos.
  3. Fortalecer nuestros sistemas de contabilidad nacional y mundial, entre otras cosas promoviendo el uso de evaluaciones de impacto prospectivas y con base emp赤rica, reforzando los an芍lisis anticipatorios de riesgos y fomentando el uso de sistemas para medir el progreso hacia el desarrollo sostenible que complementen el producto interno bruto o vayan m芍s all芍 de 谷l.
  4. Invertir en capacidad para una mejor preparaci車n y respuesta frente a futuras perturbaciones, crisis y problemas mundiales, y utilizar la planificaci車n y la prospectiva con base emp赤rica para evitar y mitigar los riesgos, garantizando al mismo tiempo que quienes son m芍s pobres y vulnerables no tengan que asumir una parte desproporcionada del costo y la carga que conllevan las medidas de mitigaci車n, adaptaci車n, restauraci車n y aumento de la resiliencia.
  5. Adoptar un enfoque pangubernamental para coordinar, incluso a nivel nacional y local, la valoraci車n, la formulaci車n, la aplicaci車n y la evaluaci車n de pol赤ticas que salvaguarden las necesidades y los intereses de las generaciones futuras.
  6. Estrechar la cooperaci車n con las partes interesadas, como la sociedad civil, el mundo acad谷mico, la comunidad cient赤fica y tecnol車gica y el sector privado, y fomentar las alianzas intergeneracionales, promoviendo un enfoque pansocial, para compartir las mejores pr芍cticas y concebir ideas innovadoras, a largo plazo y con visi車n de futuro que ayuden a salvaguardar las necesidades y los intereses de las generaciones futuras.
  7. Dotar al sistema multilateral, incluidas las Naciones Unidas, de los medios necesarios para apoyar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por aplicar la presente Declaraci車n e integrar las necesidades y los intereses de las generaciones futuras y la reflexi車n a largo plazo en los procesos normativos, fomentando la cooperaci車n y facilitando un mayor uso de la planificaci車n anticipatoria y la prospectiva a partir de la ciencia, los datos y las estad赤sticas, y sensibilizando y asesorando sobre las posibles repercusiones intergeneracionales o futuras de las pol赤ticas y los programas.
  8. Fomentar una cultura institucional orientada hacia el futuro y transversalizada en todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar la adopci車n de decisiones con base cient赤fica y emp赤rica desarrollando diversas capacidades, como la planificaci車n anticipatoria, la prospectiva y la alfabetizaci車n en futurolog赤a, y promoviendo sistem芍ticamente a todos los niveles la reflexi車n intergeneracional a largo plazo.
  9. Reconociendo la importante funci車n de asesoramiento y promoci車n que deben desempe?ar las Naciones Unidas con respecto a las generaciones futuras:
    a) Tomamos nota de la propuesta del Secretario General de nombrar a un Enviado o Enviada Especial para las Generaciones Futuras a fin de facilitar la aplicaci車n de la presente Declaraci車n;
    b) Decidimos organizar una reuni車n plenaria inclusiva de alto nivel de la Asamblea General sobre las generaciones futuras para examinar la aplicaci車n de la presente Declaraci車n durante el octog谷simo tercer per赤odo de sesiones de la Asamblea General y proporcionar informaci車n actualizada sobre las acciones emprendidas para salvaguardar las necesidades y los intereses de las generaciones futuras;
    c) Solicitamos al Secretario General que presente un informe sobre la aplicaci車n de la presente Declaraci車n para examinarlo en la reuni車n plenaria de alto nivel que se celebrar芍 durante el octog谷simo tercer per赤odo de sesiones de la Asamblea General.